【こんな話】
私は小さな子供がいるので、「さようなら」は比較的頻繁に使います。
また、仕事柄英語人との付き合いもあるので"SAYONARA"も
頻繁に使います。
しかし、親しい関係の人に「さようなら」と言うと、
「淋しくなるからその言葉は使わないで」と言われます。
ー2006年くらいにmixiにあった呟き。ー
さようならの語源って、「左様ならば、これにて失礼いたす」 らしい。
英語の「So long」って「じゃね」くらいの意味なんだろうけど、“もうなかなか会えないのかも?”という余韻が付いているようで使い方にちょっと戸惑う。
でも、これってアラビア語の「Salaam =サラーム」(平和であれ)から転化して「So long」になったって聞いてから、もう気が楽だ。
ヘブライ語では「Shlom=シャローム」だよね。
彼らは大昔は隣の部落同志だったんだから言葉も似ていて、当たり前だね。
※写真はアイルランドの道を南へ……
0コメント